realitat

VA DIR EL QUE EL VAN DEIXAR


Quan volem retre homenatge a poetes que seguim tenint molt presents, com és el cas de Blas de Otero ─el dia 29 farà 39 anys de la seva mort─ ho tenim relativament fàcil consultant els seus companys de generació.
Jaime Gil de Biedma va escriure a En el nombre de hoy, poema que obre Moralidades:

[...]

Finalmente a los amigos,
compañeros de viaje,
y sobre todos ellos
a vosotros, Carlos, Ángel,
Alfonso y Pepe, Gabriel
y Gabriel, Pepe (Caballero)
y a mi sobrino Miguel,
Joseagustín y Blas de Otero,

A vosotros pecadores
como yo, que me avergüenzo
de los palos que no me han dado,
señoritos de nacimiento
por mala conciencia escritores
de poesía social,
dedico también un recuerdo,
y a la afición en general.



En aquest llistat crida l’atenció trobar a Gabriel Celaya ─un dels dos Gabriel del poema─ i a Blas de Otero, considerats els dos poetes socials més importants.
A la “mala conciencia burguesa” de Gil de Biedma es contraposen aquests versos de Blas de Otero:

Quiero escribir de día.
De cara al hombre de la calle,
y qué
terrible si no se parase.
Quiero escribir de día.
De cara al hombre que no sabe
leer,
y ver que no escribo en balde.

Carlos Blanco Aguinaga, a la seva autobiografia De mal asiento, escriu de la seva conversa amb Emilio Prados, membre de la generació del 27 exiliat a Mèxic: “Y acabábamos los dos hablando de bueyes perdidos, de si Alberti era o no buen poeta, de que Guillén no entendía su poesía, de que el mejor poeta que había en aquellos días en España era un tal Blas de Otero...”

Segueixo el rastre que deixa en la veu dels seus amic i companys. Un d’aquests primers, Gabriel Celaya, escriu a Las cartas boca arriba en un llarg poema

 A Blas de Otero

[...]
Por eso amigo mío, te recuerdo llorando;
te recuerdo, riendo; te recuerdo, borracho;
pensando que soy bueno, mordiéndome las uñas,
con este yo enconado que no quiero que exista,
con eso que en ti canta, con eso en que me extingo
y sigo derramado: amigo Blas de Otero.

Més tard, en una “segunda carta a Blas de Otero:

Me dirás, ya lo sé, que llevas recorridas
unas veinte mil leguas (sic) de obras subsumidas;
pero siempre es posible decir algo que hiera,
Algo viejo y antiguo que es de dentro y de fuera.

Gairebé un any més tard, respon Blas de Otero:

Hoy,
sencillamente hablamos. Tú me dices
que escriba, que publique. Te equivocas.
Escribo cuanto quiero
y cuanto puedo.

Publico, qué caray, lo que me dejan.

Després de la mort de Franco ─o en llibres publicats a l’estranger─ és molt més clar en aquesta denúncia.

Libro, perdóname. Te hice pedazos,
chocaste con mi patria, manejada
por conductores torvos: cruz y espada
frenándola, ¡gran Dios y qué frenazos!

Mutilaron tus líneas como brazos
abiertos en la pàgina: tachada
por el hacha de un neotorquemada,
¡gran Dios, graves hachazos!

Els seus companys de generació el mencionen en alguns moments de les seves memòries. Mai de forma extensa perquè la seva presència era, normalment, quasi anònima.
Carlos Barral el recorda a les tertúlies dels dimarts a casa seva ─a Sant Elies─ com a poc parlador “excepte a les digressions polítiques”. A les reunions a Mallorca ─els de Formentor─, sota l’aixopluc de Camilo José Cela, també hi eren, entre molts altres noms, Celaya, Hierro, Celso Emilio Ferreiro, Cano...i Otero que “ya se sabe, no habla”.
D’aquesta època parla també José Manuel Caballero Bonald, que rectifica a Max Aub al parlar de Blas de Otero. “...pues, muy al contrario de lo que él asegura, jamás he minusvalorado a Otero, alguno de cuyos libros tal vez me proporcionara cierto agobiante formalismo a expensas del “rostro puro y terrible de la patria”, pero cuya obra general y cuya persona me han merecido siempre un invariable respeto y hasta ciertas predilecciones inperturbables”.
El treball d’Emilio Alarcos sobre la poesia de Blas de Otero va servir a J. M. Caballero per a introduir-se l’obra de l’autor de Pido la paz y la palabra,com recull a les seves memòries La costumbre de vivir.



I ja per acabar aquest record breu de Blas de Otero, permeteu-me que recordi el poema, que no per breu, tinc sempre present.

                                               POÉTICA

Apreté la voz
como un cincho, alrededor
del verso.

            (Salté
del horror a la fe.)

Apreté la voz.
Como una mano
alrededor del mango de un martillo
o de la empuñadura de una hoz.




Més articles



Segueix-nos

Comparteix

Tw
Fb
G+

Tradueix


edita

Comunistes de Catalunya

Comunistes de Catalunya


Les coses són senceres allò que aparenten, i darrera d'elles... no hi ha res.

Jean-Paul Sartre

X

Col·labora!

Formulari de Contacte

Contacta amb la redacció de la realitat*

Formulari de Convocatòries

Fes-nos arribar convocatòries d'actes i mobilitzacions

Formulari de Notícies

Informa'ns d'allò que passa al teu voltant


ajuda'ns a conèixer i transformar la realitat*